The vocabulary contains 1327 meaning-word pairs ("entries") corresponding to core LWT meanings from the recipient language Takia. The corresponding text chapter was published in the book Loanwords in the World's Languages. The language page Takia contains a list of all loanwords arranged by donor languoid.
Word form | LWT code | Meaning | Core list | Borrowed status | Source words |
---|---|---|---|---|---|
Form | The orthography used for pre-modern lexical items here and in the database is a phonemic spelling . This differs in two respects from the practical orthography adopted by the Summer Institute of Linguistics in consultation with Takia speakers and used by Ross (2002). Vowels other than -a- which occur in syllables before the stress are inserted by rule: either -i- or -u-. Inserted vowels are often written in the practical orthography, but this results in alternative orthographic representations of the same word (with inserted i or inserted u or neither). For consistency’s sake inserted vowels are not written here. Second, there are several differences involving w and y. The main one concerns the phonological interpretation of wordswith falling phonetic vowel sequences such as the following, where [tigi′yo] ‘we called you’ and [tusu′we] ‘we poked (it)’ are represented phonemically as t-gy-ó and t-swé respectively.That is, the intervocalic glides [y] and [w] are considered to represent phonemes, whilst thefirst vowel of the sequence is interpreted as an insertion. This allows for simpler generalisations about the insertion of pre-stress vowels than in previous work, where these words wereinterpreted as t(i)-gi-o and t(u)-sue respectively.
|
---|---|
Analyzability | Determinations here are straightforward except for items that include enclitics. Although
|
Gloss | Just one abbreviation is used that is not included in the Leipzig Glossing Rules, namely INAL, glossing the suffix -a- which is added when an otherwise alienable noun is possessed inalienable. The possessor suffix(see annotation to Word form field is added after this suffix. For example, tatu ‘bone’ is normally alienable, but is inalienable in pao-n tatuw-a-n [shoulder-3SG bone-INAL-3SG] ‘collarbone’, literally ‘shoulder’s bone’. |
Age | The periodizations and dates require some explanation. Proto Oceanic, the language of the Lapita culture at the time that it expanded eastward around 1200 BC, came into being as the result of contact between the Austronesian speakers who arrived in the Bismarck Archipelago around 1400 BC and speakers of Papuan languages whose ancestors had long been in New Guinea and the Bismarcks. I have labelled this period Early Oceanic. Proto Oceanic was originally posited by Dempwolff (1937) and has since been firmly reconstructed (Lynch et al. 2002:Ch.4).
|
Borrowed | 0. No evidence for borrowing
1. Very little evidence for borrowing
2. Perhaps borrowed
4. Clearly borrowed
|
Calqued | Calquing of phrasal items is probably quite common but hard to detect. I have accordingly only noted certain calqued compounds like tamol-pein [man-woman] ‘people’ which have replaced an earlier Oceanic item. |
Comment on borrowed | If this field is filled, it generally contains either the comment ‘No evidence available about either borrowing or inheritance’ or a reconstruction for one of the protolanguages listed below, preceded by the relevant abbreviation: POc Proto Oceanic PWOc Proto Western Oceanic PNGOc Proto New Guinea Oceanic PNNG Proto North New Guinea PNgVz Proto Ngero-Vitiaz PBel Proto Bel PWBel Proto Western Bel |
Reference | Bibliographical items used in the database are the following, listed in full in the list of References below: Blust (1995), Hepner (2007), Lynch et al. (2002), Mager (1952), Ross (1988, 1998, 2003, 2007a), Siegel (1987). References Blust, Robert A., 1995. Austronesian comparative dictionary. Computer files. University ofHawai’i, Honolulu. Dempwolff, Otto, 1937. Vergleichende Lautlehre des Austronesischen Wortschatzes, vol. 2. Berlin: Dietrich Reimer. (Beihefte zur Zeitschrift für Eingeborenen-Sprachen 17). —, n.d. Grammar of the Graged language. Unpublished mimeograph, Lutheran Mission, Narer, Karkar Island. Freyberg, Paul G., 1977. Missionary lingue franche: Bel (Gedaged). In S.A. Wurm, ed.,New Guinea area languages and language study, vol. 3, 855–864. Canberra: Pacific Linguistics. Harding, Thomas G., 1967. Voyagers of the Vitiaz Straits: A study of a New Guinea trade system. Seattle: University of Washington Press. Hepner, Mark, 2007. Bargam dictionary. Unpublished ms, Summer Institute of Linguistics,Papua New Guinea Branch. http://www.sil.org/pacific/png/show_work.asp?id=535. Kirch, Patrick V., 1997. The Lapita peoples: Ancestors of the Oceanic world. Oxford: Blackwell. Kirch, Patrick V. and Terry L. Hunt, 1998. Archaeology of the Lapita cultural complex: a critical review. Seattle: Burke Museum. (Thomas Burke Memorial Washington State Museum Monograph 5). Lilley, Ian, 1999. Too good to be true? Post-Lapita scenarios for language and archaeologyin West New Britain–North New Guinea. Bulletin of the Indo-Pacific Prehistory Association 18:25–34. —, 2000. Migration andd ethnicity in the evolution of Lapita and post-Lapita maritimesocieties in northwest Melanesia. In Sue O’Connor and Peter Veth, eds, East of Wallace’s Line: Studies of past and present maritime cultures of the Indo-Pacific region, 177–195. Rotterdam: Balkema. (Modern Quaternary Research in Southeast Asia 16). —, In press. The evolution of Sio pottery. In Specht In press. Lilley, Ian and Jim Specht, In press. The chronology of Type X pottery, Papua New Guinea. In Specht In press. Lynch, John, Malcolm Ross and Terry Crowley, 2002. The Oceanic languages. Richmond: Curzon Press. Mager, John F, 1952. Gedaged-English dictionary. Columbus, Ohio: American Lutheran Church, Board of Foreign Missions. McSwain, Romola, 1977. The past and future people. Melbourne: Oxford University Press. Mennis, Mary R., 2006. A potted history of Madang: Traditional culture and change on the north coast of Papua New Guinea. Aspley, Queensland: Lalong Enterprises. Ross, Malcolm, 1988. Proto Oceanic and the Austronesian languages of western Melanesia. Canberra: Pacific Linguistics. —, 1996. Mission and church languages in Papua New Guinea. In S.A. Wurm, PeterMühlhäusler and D.T. Tryon, eds, Atlas of languages of intercultural communication in
—, 2002. Takia. In John Lynch, Malcolm Ross and Terry Crowley, eds, The Oceanic languages, 216–248. Richmond: Curzon Press. —, 2007a. Calquing and metatypy. Journal of Language Contact: Thema 1:116–143. —, 2007b. Reconstructing the history of the Bel languages. Unpublished ms., ResearchSchool of Pacific and Asian Studies, The Australian National University.
—, eds, 2003. The lexicon of Proto Oceanic: The culture and environment of ancestral Oceanic society. 2: The physical world. Canberra: Pacific Linguistics. (Pacific Linguistics 545).
Siegel, Jeff, 1987. Spreading the word: Fijian missionaries in the New Guinea islands. In Donald C. Laycock and Werner Winter, eds, A world of language: papers presented to Professor S.A. Wurm on his 65th birthday, 613–621. Canberra: Pacific Linguistics. (Pacific Linguistics C-100). Specht, Jim, ed., In press. Archaeology in the Bismarck Archipelago. Sydney: Records of the Australian Museum. (Records of the Australian Museum: Technical Reports). Specht, Jim, Ian Lilley and William R. Dickinson, 2006. Type X pottery, Morobe Province,Papua New Guinea: petrography and possible Micronesian relationships. Asian Perspectives 45:24–47. Spriggs, Matthew, 1997. The Island Melanesians. Oxford: Blackwell. Vanderwal, Ronald L., 1973. Prehistoric studies in central coastal Papua. Ph.D.dissertation, The Australian National University. Wagner, Herwig and Reiner Hermann, 1986. The Lutheran Church in Papua New Guinea: The first hundred years 1886–1896. Adelaide: Lutheran Publishing House. |
POc Proto Oceanic
PWOc Proto Western Oceanic
PNGOc Proto New Guinea Oceanic
PNNG Proto North New Guinea
PNgVz Proto Ngero-Vitiaz
PBel Proto Bel
PWBel Proto Western Bel