Glossary

Affiliation

Affiliation refers to the larger genealogical group (genus, family) that a language belongs to.

Age

For most words, World Loanword Database gives the time at which it was first attested or reconstructed in the language. For loanwords, we give the time when the word was borrowed. For non-loanwords, we give the time of earliest attestation or reconstruction. The age is indicated by year numbers or by language-particular age names (e.g. "Early Modern Japanese", "Sranan Stratum"). In languages with no earlier attestation, age names are often reconstructed proto-languages (e.g. "Proto-Tara-Cahitan", "Proto-Tibeto-Burman").

Age score

For individual meanings and semantic fields, we give an average age score, averaging over all the words corresponding to the meaning (or to the semantic field).

The following age scores are assigned to words depending on their (estimated) age:

1. first attested or reconstructed earlier than 1000 1.00
2. earlier than 1500 0.90
3. earlier than 1800 0.80
4. earlier than 1900 0.70
5. earlier than 1950 0.60
6. earlier than 2007 0.50

Thus, the higher the average age score of a meaning, the older the corresponding words tend to be.

In all average scores, words that correspond to multiple LWT meanings do not count fully. Thus, if a word corresponds to both the meanings 'air' and 'wind', it counts 50% for the average score of 'air' and 50% for the average score of 'wind'.

Analyzability

Here we indicate for each word whether it is

  1. (1) unanalyzable (if the form cannot be analyzed into two or more constituents);
  2. (2) semi-analyzable (if one can identify a constituent structure, but not all constituents have meanings, such as cran in cranberry);
  3. (3) analyzable derived;
  4. (4) analyzable compound;
  5. (5) analyzable phrasal.

Author

The World Loanword Database is an edited work, consisting of 41 individual vocabularies with individual authors. When citing World Loanword Database only for one language or a few languages, you need to cite the individual vocabulary and thus give credit to the individual author or author team.

Borrowed score

For individual meanings and semantic fields, we give an average borrowed score, averaging over all the words corresponding to the meaning (or to the semantic field).

The following borrowed scores are assigned to words depending on their borrowed status:

1. clearly borrowed 1.00
2. probably borrowed 0.75
3. perhaps borrowed 0.50
4. very little evidence for borrowing 0.25
5. no evidence for borrowing 0.00

Thus, the higher the average borrowed score of a meaning, the greater its borrowability.

In all average scores, words that correspond to multiple LWT meanings do not count fully. Thus, if a word corresponds to both the meanings 'air' and 'wind', it counts 50% for the average score of 'air' and 50% for the average score of 'wind'.

Borrowed status

There are five borrowed statuses, reflecting decreasing likelihood that the word is a loanword:

  1. clearly borrowed
  2. probably borrowed
  3. perhaps borrowed
  4. very little evidence for borrowing
  5. no evidence for borrowing

This field does not allow values like "Clearly not borrowed" or "Clearly inherited" because any word could have been borrowed at some prehistoric time, so we can never be sure that a word is not an old loanword. And even loanwords can be inherited, e.g. a word borrowed into Proto-Uralic can be inherited by Hungarian.

We are dealing basically with lexemes which are transferred or copied from one lect into another. Words from a substrate language are considered to be loanwords, even though some linguists do not use the term "borrowing" for transfer from substrates.

Excluded from the class of loanwords are neologisms (= productively created lexemes), even those which consist partly or entirely of foreign material, because they are created in the recipient language, not in the donor language.

Citation

The World Loanword Database is an edited work, consisting of 41 individual vocabularies with individual authors. When citing World Loanword Database only for one language or a few languages, you need to cite the individual vocabulary and thus give credit to the individual author or author team.

Contact situation

This field contains the name of the contact situation in which the word was borrowed. Normally there are at least as many contact situations as there are different donor languages. But languages can borrow words from the same language in completely different situations. For instance, English dish was borrowed from Latin discus in pre-Old English times, whereas discus was borrowed from the same Latin word in the 17th century. So we distinguish a contact situation "Latin to Germanic" from a contact situation "(Learned) Latin contact". On the other hand, for the borrowing of boomerang and kangaroo, we can assume basically the same contact situation ("Australian Aboriginal contact"), even if the two terms are from two different donor languages.

Description

Under "description", we list various comments that the individual authors have provided concerning the individual fields of their vocabularies. Here you also find the list of works that are referred to.

Donor language, donor languoid

The donor language for a loanword is the language from which the word was borrowed. Sometimes the language is not known, only the family (e.g. when it is clear that the word was borrowed from a Bantu language, but it is not clear which Bantu language). In such cases we can talk about a "donor family", even though strictly speaking the word must of course have been borrowed from a single language. The term "donor languoid" is a cover term for "donor language" and "donor family".

Earlier donor language (or donor languoid)

For many loanwords, we know not only the immediate donor language from which the word was borrowed, but also an earlier donor language, if the word was itself a loanword from some other language. And there are also quite a few loanwords for which we can identify an earlier donor, but not the immediate donor language. For example, for many Indonesian words it is clear that they must have come from Arabic, but probably not directly, so there must have been intermediate languages. In such cases, we only give the earlier donor language, not the immediate donor language.

Effect

This field contains information on

  1. whether the word replaced an earlier word (1: replacement),
  2. whether it was simply added where no earlier word existed with the same meaning (2: insertion),
  3. whether it coexists with an earlier word of roughly the same meaning (3: coexistence),
  4. or whether there is no information about its effect (0: no information).

Field number

The number in this column is the semantic field number. It is the first part of the Loanword Typology Code of the words in the corresponding field.

Genus

A genus is a relatively shallow kind genealogical group. The "genus" level is used in the classification of the World Atlas of Language Structures Online in addition to the "family" level. Families with considerable time depth consist of different genera.

Grammatical information

The field "Grammatical info" contains grammatical information such as word class, gender, inflection class.

ID

For the recipient languages, the language ID number corresponds to the ordering of the chapters in the book "Loanwords in the World's Languages". Languages are listed in rough geographical order from west to east, from Africa via Europe to Asia and the Americas, so that geographically adjacent languages are next to each other. For the other languages, the ID number has no particular significance.

IDS list

The IDS list is the list of lexical meanings used by the Intercontinental Dictionary Series website.

Immediate donor language (or donor languoid)

The immediate donor language for a loanword is the language from which the word was borrowed directly, as opposed to "indirect borrowing" from an earlier donor language.

ISO 639-3 code

This is the unique three-letter language code used by the standard 639-3 of the International Standards Organization.

Language family

In this field, we the give the name of the highest family that is generally accepted to which the language belongs.

Language name

In this field, we the give the name of the language (or family, in the case of donor languages) that was adopted in the World Loanword Database. Alternative names can be found on the individual language pages.

Languoid

"Languoid" is a (relatively new) cover term for "language" and "language family".

Loanword

A loanword is a word that was copied from another language, either by adoption or by retention, at some point in the history of the language. Even if a loanword is fully integrated, it is still a loanword, and a loanword never ceases to be a loanword.

LWT

LWT is an abbreviation for "Loanword Typology", the name of the Loanword Typology Project (2004-2009) that resulted in the World Loanword Database.

LWT Code

The Loanword Typology code (LWT code) is the identifier of the Loanword Typology meaning.

LWT meaning

An LWT meaning is a lexical meaning from the LWT meaning list.

LWT meaning list

The LWT meaning list is the list of 1460 core lexical meanings that served as the basis for the vocabularies of the World Loanword Database. It is based on the IDS list created by Mary Ritchie Key, which in turn is based on the list in Carl Darling Buck's "Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages" (1949).

Meaning

By "meaning", we mean lexical meanings, i.e. meanings of lexical items. For each word, there is a corresponding LWT meaning, and often there are several corresponding LWT meanings. For many words, there is additional language-particular information in the field "Word meaning".

Original script

This gives the usual written form for languages that do not use the Latin script.

Recipient language

The recipient language for a loanword is the language into which the word was borrowed, i.e. the language whose lexicon the word is part of.

Reference

This field often contains bibliographic information about works that were used as a source by the authors.

Representation

This column shows how many counterparts for this meaning there are in the 41 languages. The number can be higher than 41 because a language may have several counterparts for one meaning ("synonyms"), and it may be lower than 41, because not all languages may have a counterpart for a meaning.

Salience

This field gives information about the degree to which a word's meaning is relevant to the speakers. "Environment" refers both to the natural and to the cultural environment. The three values are:

  1. Present in pre-contact environment
  2. Present only since contact
  3. Not present

By ‘contact’, we mean the first contact between speakers of the project language and the donor language. This contact could have been with speakers of the donor language, but it could also have been with written sources in the donor language.

Semantic category

Meanings were assigned to semantic categories with word-class-like labels: nouns, verbs, adjectives, adverbs, function words. No claim is made about the grammatical behavior of words corresponding to these meanings. The categories are intended to be purely semantic.

Semantic field

The 1460 meanings of the LWT list are divided into 24 semantic fields, following Carl Darling Buck's original classification.

Simplicity score

For individual meanings and semantic fields, we give an average simplicity score, averaging over all the words corresponding to the meaning (or to the semantic field). The following simplicity scores are assigned to words depending on their analyzability:

1. unanalyzable (= simple) 1.00
2. semi-analyzable 0.75
3. analyzable 0.50

Thus, the higher the average borrowed score of a meaning, the fewer complex words correspond to it.

In all average scores, words that correspond to multiple LWT meanings do not count fully. Thus, if a word corresponds to both the meanings 'air' and 'wind', it counts 50% for the average score of 'air' and 50% for the average score of 'wind'.

Source word

The source word of a loanword is the word that served as the model during the borrowing process, i.e. from which the loanword was copied.

Text chapter

Each vocabulary has a corresponding text chapter in the book "Loanwords in the World's Languages".

Vocabulary

Each vocabulary of World Loanword Database is a separate electronic publication with a separate author or team of authors. Each vocabulary has a characteristic colour in World Loanword Database.

WALS Code

This refers to the unique three-letter abbreviation of the language in the World Atlas of Language Structures Online.

Word

The word is given in the usual orthography or transcription, and in the usual citation form.

Word meaning

For many words, we have information in this field, giving the translation of the word into English. This field was by no means obligatory, however, because the meaning of a word is very often sufficiently described by giving the corresponding LWT meaning(s).