The vocabulary contains 1163 meaning-word pairs ("entries") corresponding to core LWT meanings from the recipient language Gawwada. The corresponding text chapter was published in the book Loanwords in the World's Languages. The language page Gawwada contains a list of all loanwords arranged by donor languoid.
Notes on transcription and transliteration:
(ii) Transcription of Oromo follows the standard orthography that is in use since the early 1990s (qubee). Forms from Gragg’s (1982) dictionary have been retranscribed accordingly. The main characteristics of the Oromo orthography are:
(iii) Amharic is transliterated from the fidel syllabary according to the Orientalist tradition. In particular, ejectives are marked by a subscript dot (e.g., <ṭ> for /t’/), but /k’/ is transcribed
(iv) For Konso, the transcription of Black & Shako’s (1973) dictionary is followed.
(v) Words in other languages (English, French, Italian) are given in their respective orthographies.
I used the following criteria to determine the analyzability of word forms.
(iii) Analyzable derived:
(iv) Analyzable compound:
(v) Analyzable phrasal:
Amborn, Hermann, Gunter Minker & Hans-Jürgen Sasse. 1980. Das Dullay. Materialien zu einer ostkuschitischen Sprachgruppe. Berlin: Dietrich Reimer.
The following abbreviations are used in the morpheme-by-morpheme gloss:
VN Verbal Noun
1 First person; First person Subject Clitic
2 Second person; Second person Subject Clitic
3 Third person; Third person Subject Clitic